être bien dans sa peau - ترجمة إلى فرنسي
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

être bien dans sa peau - ترجمة إلى فرنسي

РОМАН ФРАНЦУЗСКОГО ПИСАТЕЛЯ РАЙМОНА КЕНО
Zazie dans le métro

être bien dans sa peau      
être bien dans sa peau
быть в своей тарелке
peau         
{f}
1) кожа; шкура
peau de mouton — овчина
relié en peau — в кожаном переплете
les travailleurs des cuirs et peaux — кожевники, работники кожевенной (кожевенно-обувной) промышленности
peau d'âne {разг.} — диплом
vieille peau {прост.} — 1) старуха; старая карга; шлюха 2) старик ( в обращении ) 3) сволочь, шкура
peau de banane — неожиданная неприятность, осложнение, препятствие
glisser sur une peau de banane — потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на...
glisser une peau de banane à qn — подложить свинью кому-либо
peau de fesse {прост.} — подонок
peau de hareng [de nœud] {прост.} — 1) жесткий человек, скотина 2) балбес
peau de chien {разг.} — проститутка
peau de vache {разг.} — злой человек, скотина
en peau {разг.} — с глубоким декольте
en peau de lapin {разг.} — фальшивый, липовый
revolutionnaire en peau de lapin — революционер в лайковых перчатках; лжереволюционер
en peau de saucisson {разг.} — паршивый; скверный
pour la peau {прост.} — 1) задарма, за спасибо 2) зря, попусту
les os lui percent la peau, il n'a que la peau et les os — у него кожа да кости
la peau lui démange — быть ему битым
attraper qn par la peau du cou [du dos, {груб.} des fesses, du cul] — поймать убегающего; поймать кого-либо за хвост; поймать в последний момент
avoir la peau trop courte {разг.} — быть лентяем
avoir qn dans la peau {разг.} — очень любить кого-либо
coûter la peau des fesses {прост.} — очень дорого стоить
se crever la peau {прост.} — надрываться
crever dans sa peau — 1) заплыть жиром 2) лопаться с досады
crever la peau à qn — убить, зарезать кого-либо
se faire crever la peau — быть убитым
coudre la peau du renard à celle du lion — сочетать хитрость с храбростью
craindre pour sa peau — бояться за свою жизнь, дрожать за свою шкуру
entrer dans la peau de son personnage — войти в роль ( об актере )
être bien (mal) dans sa peau — хорошо (неловко) чувствовать себя
c'est bien fait pour ta peau {разг.} — так тебе и надо
faire peau neuve — 1) менять кожу ( о змеях ); сменить одежду, переодеться 2) {перен.} круто изменить взгляды, образ жизни
faire la peau à qn, avoir [faire] la peau de qn {прост.} — убить, прикончить кого-либо
jouer [risquer] sa peau — играть, рисковать жизнью
y laisser sa peau — погибнуть
se mettre dans la peau de qn — поставить себя на чье-либо место; войти в чье-либо положение
recevoir douze balles dans sa peau — быть расстрелянным
sauver sa peau — спастись
tenir à sa peau — дорожить своей жизнью
trouer la peau à qn {прост.} — убить, пристрелить кого-либо
tanner la peau à qn — отдубасить кого-либо; колотить кого-либо
vendre chèrement sa peau — дорого продать свою жизнь
le renard mourra dans sa peau {погов.} — горбатого могила исправит
vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué [qu'on ne l'ait mis par terre] {погов.} — не надо делить шкуру неубитого медведя
2) кожура, кожица, корка ( плодов )
3) перепонка, плева, пленка
effet de peau {эл.} — поверхностный эффект
4) пенка ( на молоке )
5) {тех.} корка
6) la peau!, peau de balle! {разг.} — вот еще!, как же!, дожидайся!, черта с два!
être mal dans sa peau      
être mal dans sa peau
быть не в своей тарелке
Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.

تعريف

КОРИЧНЕВОРУБАШЕЧНИК

ويكيبيديا

Зази в метро

«Зази в метро» (фр. Zazie dans le métro) — роман французского писателя Раймона Кено. Впервые опубликован в 1959 году издательством «Галлимар».

أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. Pour s‘entraîner, il n‘hésite pas à participer à de nombreux débats publics, «même devant dix personnes, car ce qui compte, c‘est de pouvoir entendre les arguments de l‘adversaire et tester les miens.» Pour lui, un débat est «un combat» opposant des «gladiateurs». «Il faut être bien dans sa peau et définir à l‘avance la posture à adopter÷ celle de l‘homme sérieux et informé, celle du guerrier dynamique et agressif ou celle de l‘humoriste satiriste.» Là, son fils Yoann, 13 ans, interrompt la conversation÷ «Papa, tu en dis trop, les autres vont te copier», s‘inquiète–t–il, assis à la grande table du chalet familial.